当前所在位置:珠峰网资料 >> 外贸 >> 国际商务师 >> 正文
2015年商务师俄语辅导:法律词汇刑法术语
发布时间:2011/12/19 19:22:51 来源:城市学习网 编辑:admin
  刑法术语
  刑法 уголовное правоы
  违反刑法 нарушение уголовного права
  刑事责任 уголовноя ответственность
  犯罪 совершить преступление
  过失犯罪 совершить преступление по неосторожности;совершитьпреступление по халатности
  故意犯罪 умышленное преступление
  犯罪未遂 несовершенное преступление
  犯罪的中止 прекращение преступления
  既遂罪 совершенное преступление
  共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)
  违法 нарушение закона;правонарушение
  违法乱纪 нарушение законов и дисциплины
  违法行为 противозаконный поступок;правонарушение
  悬案 неразрешенное дело
  有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным
  破案的线索 нити,ведущие к раскрытию преступления
  案子的线索断了 потерять нити,ведущие к делу
  罪名 обвинение
  非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)
  伪证罪 ложные показания;лжесвидетельство
  伪造;隐匿;销毁证据 подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик
  渎职罪 должностное преступление
  侵犯……财产 посягать на……имущество
  利用职权 злоупотребление служебным положением
  贪赃 взяточничество;брать взятки
  贪赃枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие
  侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение
  侵吞社会财富 присвоение(хищение)общественного достояния
  贪污 хищение;казнокрадство;взяточничество
  泄露国家机密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну
  分赃 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
  赃款 расхищенные деньги
  赃物 краденое;ворованные вещи
  伪造公文 подделка(фольсификация)документов
  走私 контрабанда;заниматься контрабандой
  投机倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
  倒卖 перепродавать;перепродажа
  违禁品 запрещенные товары(предметы)
  超越职权 выходить за рамки служебного положения
  擅离职守 самовольно оставить служебный пост
  挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях
  (畏罪)潜逃;在逃 скрыться;убежать
  携公款潜逃 скрыться с краденными общественными деньгами
  伪造国家货币 подделка валюты;фальшивомонетничество
  伪造有价证券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。
  诈骗 вымогательство;мошеничество
  侵害行为 попирание;посягательство
  正当防卫 законная защита
  惯偷 закоренелый вор;вор-профессионал
  惯犯 рецидевист
  窝赃 укрыть краденные вещи [NextPage]

  销赃 сбыть краденные вещи(краденное)

  招摇撞骗 мошенничать;мошеннические проделки

  窝赃 совершать преступление в разных местах

  销赃 совершать преступление вооруженной бандой

  招摇撞骗 бандитизм

  流窜作案 избивать,громить,грабить

  持械聚众 массовая драка;групповое избиение

  叛乱罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток

  打、砸、抢 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел

  聚众半殴 клевета;оговаривать

  弄讯逼供 клеветническая кампания

  捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп

  诽谤罪 клеветнический донос

  诬蔑宣传 незаконный арест

  诬告陷害 намеренно искать повода для скандала

  诬蔑性的告密 убийство;дела об убийстве

  非法拘禁 тяжкое преступление

  寻衅滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)

  命案 караемость

  重罪 главный преступник;зачинщик

  轻罪 сообщинк;пособник(преступления)

  科刑的轻重 невольный(вынужденный)соучастник преступления

  主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель

  从犯 действующий преступник

  胁从犯 подозреваемый(в преступлении)

  教唆犯 правонарушитель;преступник

  现行犯 впервые совершивший преступление

  嫌疑犯 рецидив

  违法者 закоренелый преступник

  初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник

  累犯 подследственный;подсудимый

  惯犯 заключенный

  青少年犯 политический преступник

  未决犯 военный преступник

  政治犯 действующий контрреволюционер

  战犯 персона с контрреволюционным прошлым

  现行反革命分子 мошенник;жулик

  历史反革命分子 контрабандист

  诈骗犯 погромщик-грабитель

  走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении

  打砸抢者 покушение;тайное убийство;террор

  重大嫌疑分子 террорист

  行刺、暗杀(指政治人物) умышленное убийство

  恐怖分子 убийца

  杀人犯 поджог

  纵火 поджиготель

  纵火犯 отравить

  放毒 измена Родине

  叛国 шпионаж

  间谍活动 саботаж;саботировать

  阴谋破坏 подрывательство

  颠覆 бунт;мятеж

  叛乱 ставить под угрозу безопасность

  危害安全 изнасилование;изнасиловать

  强奸 убийство

  他杀 непредумышленное убийство

  误杀 косвенные улики

  旁证 показания сведелеля;свидетель

  人证 вещественное доказательство

  物证 ордер на задержание(на арест)

  拘留证 свидетельское показание;засвидетельствовать

  认证 давать показания;быть свидетелем

  作证 давать показания на суде

  在法庭上作证明 ордер на арест

  逮捕证 повестка в суд

  传票 циркуляр об аресте [NextPage]

  通缉令 совершать преступление

  作案 быть пойманным на месте преступления

  作案时被捕 быть пойманным и держать ответ перед судом

  捉拿归案 иметь все доказательство на лицо

  证据确凿 неопровержимые доказательства

  铁证如山 свидетельствующие факты

  查有实据 гарантировать ожидание судебногоразбирательства

  取保候审 показания;свидетельство

  证言 придавать особое значениедоказательствам,расследованию и изучению фактов

  要重证据,重调查研究 серьезно и полностью расследовать иизучить дело

  周密调查研究 выяснить факты

  型清事实 сопоставить доказательства

  核对证据 проводить существенный анализдела;анализировать дело по существу

  分析案情是非 строго запрещается вынуждать к признаниям иверить таким признаниям

  严禁逼、供、信 строго запрещается принуждать к признаниюпутем обмана или с применением силы

  严禁诱供,逼供 надо избегать ошибок и не наказыватьневиновных

  防止偏差,不冤枉一人个好人 гражданская ссора;распря

  民事纠纷 гражданское дело

  民事案 нельзя верить на слово;не доверять словеснымпоказаниям

  不轻信口供 мера наказания

  量刑 вынести(объявить,огласить)приговор

  宣判 приговор;вынести решение

  判决 осудить;наказать;признать виновным

  定罪 приговорить(к заключению)

  判刑 срок наказания

  刑期 общее наказание за несколько преступлений

  数罪并罚或总和刑 взять под надзор;контролировать

  管制 отдать под надзор массам

  交群众管制 тюремное заключение

  有期徒刑 тюремное заключение на определенный срок

  无期徒刑 пожизненное заключение

  死刑 смертный приговор;смертная казнь

  普缓执行 отсрочить исполнение приговора

  罚款 штраф;оштрафовать

  服刑 отбывать срок в заключении

  减刑 сократить срок

  大赦 амнистия

  特赦 особая амнистия

  管制劳动 трудовые работы под надзором

  剥夺公民权 лишение гражданских прав(особенноизбирательских)

  剥夺政治权力 лишение политических прав

  剥夺……国籍 лишение подданства

  逮捕 арест;арестовать

  拘留 предварительное заключение;задержать

  宣告无罪 объявить о невиновности

  予以训诫 общественное порицание

  责令具结悔过 написать о раскаянии по приказу

  羁押 держать под арестом(под стражей)

  死缓 отсрочить исполнение смертного приговорана……срок

  缓刑 условное суждение(наказание);условноеосвобождение преступника на поруки

  减刑 уменьшить срок наказания

  假释 условно-досрочное освобождение

  没收财产 конфисковать имущество[NextPage]

  驱逐出境 выслать за пределы страны

  在押 находиться в заключении;быть под стражей

  赔偿损失 возмещать убытки

  减轻处罚 заменить одно наказание другим более

  мягким;смягчить наказание

  免除处罚 освободить от наказания

  严办 строго наказать;сурово карать

  查封 опечатать

  警告 предупредить;предупреждение

  行政处分 выговор(наказание)по административной линии

  强制措施 принудительный меры

  撤职 снять с поста(с должности)

  劳动教养 трудовое воспитание

  劳动改造 перевоспитание преступников посредством труда

  给出路 дать возможность исправиться

  取保 под поручительство

  取保释放 выпустить(кого-то)на поруки

  弄满释放 выпустить по истечении срока

  附加刑 добавить срок

  有立功表现 отличиться;совершить подвиг

  立功者受奖 заслужить похвалу(награду)

  立功赎罪 заслужить прощение;искупить вину заслугами

  立大功受奖 быть награжденным за большие заслуги

  坦白自首 чистосердечно признаться и добровольноотдаться в руки властей

  自首、投降 заявить о своей преступной деятельностивластям;добровольно отдаться в руки властей

  惩办少数,改善多数

  наказать(карать)меньшинство,перевоспитатьбольшинство

  惩办与宽大相结合的政策 политика комбинирования карания ивеликодушия

  坦白从宽 проявить виликодушие по отношению к тем,ктосознался в своей вине

  抗拒从严 строго наказывать тех,кто не признается всвоей вине

  首恶者必办 необходимо харать главных преступниковы

广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084
Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15066211号
珠峰网 版权所有 All Rights Reserved