★「元旦の午後に会おう」とか言っちゃう奴を、これから一緒に殴りに行こうか
元日 ⇒ 1月1日
元旦 ⇒ 元日の朝の事
「1月元日」とか「1月元旦」とかも二重表現で誤り
说着“元旦下午见”这样的话的人,以后我们一起揍他吧。
元日 ⇒ 1月1日
元旦 ⇒ 元旦早上
「1月元日」或「1月元旦」重复表现是错误的。
★「あいつでは役不足だ」とか言う上司には、勇気を振り絞ってスピニング裏拳
【役不足】その人の能力に対して与えられた任務が簡単すぎること。
「あいつでは力不足だ」ならよし。
对说「あいつでは役不足だ」的上司,请鼓起勇气给他一个回旋里拳
“役不足”是指对那个人的能力来说,所给的任务太过简单了。
「あいつでは力不足だ」是正解。(“那个人能力不足”)
★みぞれまじりの雨なんて……
そもそも「みぞれ」が、雨と雪が混ざって降る状態を表す言葉なので「みぞれが降る」「雪まじりの雨が降る」と書くのが正しい。
「頭痛が痛い」なんかと同じ、二重表現になってしまう。
雨雪交加掺杂……
本来「みぞれ」就是指雨雪掺杂下的表现形态,写成「みぞれが降る」(雨雪交加)「雪まじりの雨が降る」(下掺杂雪的雨)是正确的。
和“头痛很痛”是一样的,重复表现。
★汚名挽回する~小さい頃よく言ってた気がするぜ…
汚名 ⇒ 返上(するもの)
名誉 ⇒ 挽回(するもの)
挽回污名~记得小时候经常这样说…
汚名 ⇒ 奉还
名誉 ⇒ 挽回
(我们班长还说过这样的话呢:“我们遭到了表扬”嘻嘻~)
★愛想を振りまく
愛想 ⇒ いい
愛嬌 ⇒ 振りまく
散发和蔼可亲(?)
和蔼 ⇒ 可亲
魅力 ⇒ 散发
★寿司屋の店員に「おあいそ!」とか言っちゃう奴は晩年をガリで暮らせ。
お愛想 ⇒ 店員が言う
お勘定 ⇒ 客が言う
「おやじ、ハウマッチ?」ならいいよ
对寿司店店员说“请结账!”的人,晚年就靠生姜度日吧。
请结账 ⇒ 店员说的
买单 ⇒ 客人说的
如果说“老板,多少钱(how much)?”还可以。 [NextPage]
★書類などを送る時「後ほど郵送いたします」って言ったら郵便局使わなきゃシッペ
郵便・郵送 ⇒ 郵便局
宅急便 ⇒ クロネコヤマトのみ
宅配便 ⇒ 佐川・他含む
送付 ⇒ 何でもOK
「郵送します」って言って、佐川で送ったらNGなので、もっぱら「送付」とか「お送りします」とか。
邮递文件的时候,如果对方说“随后邮寄”,那就是邮局。
邮政、邮寄 ⇒ 邮局
宅急便 ⇒ 仅黑猫Yamato
宅配便 ⇒ 佐川、其他
发送 ⇒ 都可以
说“邮寄”且是佐川急便送的话那就是NG了。所以一般都说“发送”或“寄送”等。
★「一緒にジョギングしようぜ」⇒真剣に走って会話しない奴はフラれろ
ジョギング ⇒ 会話が出来る程度の早さで走る
ランニング ⇒ 会話ができないほど早い速度で走る
会話が出来てしまえば、もうそれはジョギング。限界に挑戦してみては?
“一起慢跑吧!”⇒会被认真跑步且不说话的人甩掉的。
慢跑 ⇒ 以有空说话程度的速度跑步。
快跑 ⇒ 以说不出话来那种程度快速跑步。
如果说出话来,那就是慢跑。挑战一下极限试试?
★帰ろうとする上司に向かって「ご苦労様でした」⇒クビ
ご苦労様 ⇒ 目下の人に使う言葉
お疲れ様 ⇒ 目上の人に使う言葉
クビにはならないけど、明らかに印象悪いです。
想下班回去时对上司说“辛苦你了”⇒解雇
辛苦你了 ⇒ 对下级说话时的用语
您辛苦了 ⇒ 对上级说话时的用语
虽说不能解雇,但是显然印象不会好。
★「喫茶店でビール一杯だけ飲み直すか」
カフェ ⇒ アルコール飲料も出す
喫茶店 ⇒ ソフトドリンクのみ(アルコールを出す店も最近あるらしい)
純喫茶 ⇒ ソフトドリンクのみ
カフェでお酒、なんてオシャレですけど、ほどほどにかっこよくね。
“在喫茶店再喝一杯啤酒吧”
咖啡店 ⇒ 也有酒精饮料
喫茶店 ⇒ 仅有软饮料(最近好像也有提供酒的了)
纯喫茶 ⇒ 仅有软饮料
咖啡加酒,虽说很前卫,但是前卫也得有个分寸啊。
★かがむ ⇒ お尻が膝より上の状態
しゃがむ ⇒ お尻が膝より下の状態
半蹲 ⇒ 屁股在膝盖之上的样子
蹲下 ⇒ 屁股在膝盖之下的样子
| 广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084 Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15066211号 珠峰网 版权所有 All Rights Reserved
|