当前所在位置:珠峰网资料 >> 考研硕士 >> 考研 >> 正文
2015年考研英语翻译辅导:重复法详解
发布时间:2012/8/6 13:58:33 来源:城市网学院 编辑:admin
  重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。
  一、为了明确
  1.重复名词
  Water can be de#posed by energy, a current of electricity.
  参考译文:水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。
  2.重复动词
  They wanted to determine if he #plied with the terms of his employment and his obligations as an American.
  参考译文:他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。
  3.重复代词
  Big powers have their strategies while small countries also have their own lines.
  参考译文:强国有强国的策略,小国有小国的路线。
  二、为了强调
  1.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以保持同样的词的重复。
  Work while you work, play while you play.
  参考译文:工作时工作,游戏时游戏。
  2.英语原文中有词的重复,译成汉语有时可以用同义词重复。
  They would read and read the secret notes.
  参考译文:他们往往一遍又一遍地反复琢磨这些密件。
  三、为了生动
  1.运用两个四字词组
  He showed himself calm in an emergency situation.
  参考译文:他在情况危急时,态度从容,镇定自若。
  2.运用词的重叠
  I wasn’t evasive in my reply.
  参考译文:我的回答并不躲躲闪闪。
  3.运用四字对偶词组
  The trial, in his opinion, was absolutely fair.
  参考译文:据他看来,这次审判是绝对公平合理的。
广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084
Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15066211号
珠峰网 版权所有 All Rights Reserved